Anglicyzmy w rosyjskich czasopismach luksusowych (tekst - uzus - norma)
Kategoria: Filologie obce
Autorzy: Anna Romanik
Rok wydania: 2026
Numer ISBN: 978-83-7431-856-3
Liczba stron: 464
Format: B5, oprawa twarda
Waga: 1100 g
Wyświetlenia: 243
Kategoria: Filologie obce
Autorzy: Anna Romanik
Rok wydania: 2026
Numer ISBN: 978-83-7431-856-3
Liczba stron: 464
Format: B5, oprawa twarda
Waga: 1100 g
Wyświetlenia: 243
Bardzo dobrze, że ta monografia i słownik powstały. (…) Zawiera ona to, co najbardziej istotne – dane ilościowe, których tak często we współczesnym językoznawstwie brakuje. Połączenie przez Autorkę badań jakościowych z ilościowymi wyraźnie uwiarygadnia wnioski wynikające z przeprowadzonej analizy. A te są oryginalne, nośne, niebanalne. Połączenie monografii ze słownikiem to dobry, przekonujący pomysł. Czytelnik otrzymuje kompetentnie opracowaną część teoretyczną oraz praktyczną – słownik, stanowiący niejako wartość samą w sobie. Jest on świadectwem ogromu wykonanej przez Autorkę pracy leksykograficznej, przykładem leksykografii dokumentacyjnej wysokiej próby. Opracowanie Anny Romanik dobrze uświadamia i dokumentuje zmiany, jakie zachodzą we współczesnym języku rosyjskim. Dzięki tym walorom znajdzie ono z pewnością sporą rzeszę czytelników zainteresowanych tą problematyką.
Z recenzji prof. dr. hab. Andrzeja Charciarka (UŚ)
Praca autorstwa dr Anny Romanik pt. Anglicyzmy w rosyjskich czasopismach luksusowych. Tekst – uzus – norma stanowi wartościową elaborację na temat angielskich transferów leksykalnych funkcjonujących w dyskursie rosyjskojęzycznej prasy o wybranym profilu i misji oraz ich życiu we współczesnej ruszczyźnie. Problematyka badań procesu i mechanizmów zapożyczania słów z języka angielskiego została jednak zawężona do aspektów formalnych nowych bytów leksykalnych – już sam tytuł monografii niesie zapowiedź tak założonej analizy. Zlokalizowane transfery Autorka dokumentuje zaś w postaci wąskoaspektowego, a objętościowo niebagatelnego słownika (…). Ów katalog zmigrowanej leksyki stanowi właściwe, wręcz pożądane, uzupełnienie monografii, a skrupulatnie odnotowane w nim lemmy, zaopatrzone w informacje akcesoryczne o frekwencji i statusie kodyfikacyjnym „przeszczepionych” na grunt rosyjski okcydentalnych jednostek, dają pogląd na receptywny leksykon. Co ważne, słownik jako dodatek ilustrujący tekst zasadniczy rozprawy odzwierciedla wymierne rezultaty wielostrumieniowych eksploracji materii leksykalnej, w której uobecniają się obce ingredienty. Tym samym powstał werystyczny portret najnowszej leksyki przysposobionej z angielszczyzny na potrzeby użytkowników języka rosyjskiego.
Z recenzji dr hab. Katarzyny Wojan, prof. UG
Ta pozycja nie zawiera żadnych recenzji.
Zapraszamy do dodania
pierwszej.